Questo sito utilizza cookie tecnici, analytics e di terze parti.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookie.

Preferenze cookies

但丁每日一词 (5) — Dante, una parola al giorno (5)

dante 111

In occasione del 700esimo anniversario della morte di Dante, l’Accademia della Crusca ha dedicato una rubrica al Sommo Poeta, presentando ogni giorno alcune parole o espressioni tratte dalla Divina Commedia. In vista della Settimana della Lingua italiana nel mondo, che si svolgerà dal 18 al 24 ottobre, abbiamo tradotto alcune di queste espressioni, per introdurvi nel mondo di Dante.

为纪念但丁逝世700周年,克鲁斯卡学会决定为“伟大的诗人”开设专栏,每日推出一些《神曲》中词句的节选。值意大利世界语言文化周(10月18日至24日),我们将这些节选注释进行了翻译,以带领大家走进但丁的世界。

炼狱篇 第三十二章 31行
(Purgatorio XXXII, 31)

Sì passeggiando l’alta selva vòta,
当我们穿过高大空虚的林木,
colpa di quella ch’al serpente crese,
步伐就跟随天乐而行止得宜,
temprava i passi un’angelica nota.
林木会空虚,归咎于信蛇的愚妇。

“Anche se altrove nella Commedia passeggiare è costruito intransitivamente, come quasi sempre oggi, in questi versi (e non solo) il verbo ha costruzione transitiva e a Inferno XVII, 6 ha addirittura forma passiva (“vicino al fin d’i passeggiati marmi”). Anticamente il verbo valeva anche semplicemente ‘camminare’, come in Purgatorio XXXI, 30.” (Tratto da Accademia della Crusca, La parola di Dante fresca di giornata)
“尽管在《神曲》的其他地方passeggiare(散步)一词是不及物式的,用法几乎和当今一样,但在这些诗句中(不仅如此)动词具有及物式的,而在 《地狱篇》第17章 6行,它甚至用到了被动式(“vicino al fin d’i passeggiati marmi” )。在古代,这个动词也意指“行走”,如《炼狱篇》第31章30行。”(摘取自克鲁斯卡学会,《但丁每日一词》专栏)

Continuate a seguirci per scoprire quali saranno gli eventi organizzati per questa edizione.
请持续关注我们,更多精彩活动正在筹备中。

  • Tag:
  • N