Questo sito utilizza cookie tecnici, analytics e di terze parti.
Proseguendo nella navigazione accetti l'utilizzo dei cookie.

Preferenze cookies

意大利担任2021成都·欧洲文化季主宾国 Italia Paese Ospite d’onore alla 2021 Chengdu-Europe Culture Season

2021

 

9月17日,“2021成都·欧洲文化季”在四川天府新区中意文化城市交流会客厅拉开序幕。意大利驻重庆总领事毕岚祺出席了此次开幕活动。

Il Console Generale d’Italia a Chongqing Guido Bilancini ha partecipato alla Cerimonia di Apertura della “2021 Chengdu-Europe Culture Season”, tenutasi venerdì 17 settembre presso l’iconica Galleria di Pianificazione del Distretto Italo-Cinese per la Cultura e l’Innovazione della Tianfu New Area di Chengdu.

 

6

 

出席活动的还有波兰驻成都总领事莫戈莳、新加坡驻成都总领事陈子勤,泰国驻成都总领事张淑贞,智利驻成都总领事古斯塔沃·迪亚兹·希达尔戈,以及成渝地区德国、捷克、英国和瑞士领馆代表。四川和成都多个政府机构代表也出席了此次活动。

Erano presenti il Console Generale della Polonia a Chengdu, Grzegorz Morawski, il Console Generale di Singapore a Chengdu, Tan Chee King, il Console Generale della Tailandia a Chengdu, Thippawan Supamitkitja, il Console Generale del Cile a Chengdu, Gustavo Díaz Hidalgo, e rappresentanti dei Consolati di Chengdu e Chongqing, tra i quali Germania, Repubblica Ceca, Ungheria, Regno Unito e Svizzera. Erano presenti anche rappresentanti dei competenti dipartimenti locali di Chengdu e del Sichuan.

 

9

 

意大利驻华大使方澜意通过录制视频为开幕式进行了致辞。

Alla cerimonia è intervenuto con un video-messaggio l’Ambasciatore d’Italia a Pechino, Luca Ferrari.

 

大使方澜意在致辞中提到了中意两国双边关系的重要性,并强调了成都正成为中国西南地区文化、音乐、设计和时尚等活动的聚集地。

L’Ambasciatore Ferrari, nel suo intervento, ha ricordato l’importanza delle relazioni culturali nel rapporto bilaterale tra Italia e Cina. Ha inoltre sottolineato come la città di Chengdu si stia affermando quale punto di riferimento nel Sud-ovest della Cina per gli eventi culturali, la musica, il design e la moda.

 

7

 

今年是2021成都·欧洲文化季举办的第五届,每年欧洲文化季都会面向公众举办一系列可免费参与的文化活动,如现场音乐节、电影放映、艺术展出等。正如意大利驻重庆总领事毕岚祺提到,意大利作为本届欧洲文化季的主宾国,希望为大家带来丰富多彩的文化活动,这是”通往2022之路”的一部分,为”2022中意文化和旅游年”预热。

Giunta alla sua quinta edizione, Chengdu-Europe Culture Season presenta ogni anno al pubblico della città una serie di eventi culturali, a fruizione gratuita, tra cui concerti dal vivo, proiezioni di film, esposizioni d’arte. Come ha ricordato il Console Generale Guido Bilancini nel suo discorso di apertura, per questa edizione della Chengdu-Europe Culture Season, l’Italia, in quanto Paese Ospite d’Onore, ha voluto offrire un ricco palinsesto culturale che si iscrive nel contesto della “Road to 2022”, serie di eventi organizzati in preparazione dell’Anno della Cultura e del Turismo Italia – Cina.

 

2

 

开幕式上意大利女歌手惜娅与成都童声合唱团以及当地歌手联袂为成都民众带来了意大利传统音乐。

Durante la cerimonia di apertura si è esibita l’artista e cantautrice italiana Alessia Raisi, la quale, per questa occasione, ha collaborato con il Coro di Bambini a Chengdu e con artisti locali, proponendo al pubblico di Chengdu alcuni brani della tradizione musicale del nostro Paese. 

 

5

 

当晚,“意大利卓越大师系列之新生代儿童插画大师”展览在成都首秀,此次展览由意大利博洛尼亚展览集团——意大利博洛尼亚儿童书展,意大利艾米利亚-罗马涅大区海外文化推广处,意大利外交和国际合作部,成都市人民政府外事办公室,四川天府新区管理委员会与我馆共同主办。

Nel corso della serata è stata inoltre inaugurata una prima tappa dell’esposizione “Eccellenze Italiane. La nuova generazione degli illustratori italiani per ragazzi”, organizzata da Bologna Children’s Book Fair/BolognaFiere, Regione Emilia-Romagna e MAECI, con la collaborazione per questa tappa di Chengdu delle autorità locali dell’Ufficio Affari Esteri di Chengdu, di questo Consolato Generale e della Tianfu New Area.

  • Tag:
  • N